Cuenca

Charla del investigador Cañas Teillo sobre la Biblia Pòlíglota Complutense

Lunes 18 de diciembre de 2017

La llamada Biblia Políglota Complutense que, encargada por el cardenal Cisneros, fue la primera edición impresa en varias lenguas del completo de los textos bíblicos realizada en el mundo, será el tema de la conferencia con la que la Real Academia Conquense de Artes y Letras cerrará, este martes 19 de diciembre, la programación de sus actividades cara al público del primer trimestre de su curso actual. La impartirá el investigador titular del Consejo Superior de Investigaciones Científicas José Manuel Cañas Reillo que ya interviniera el pasado marzo en este mismo ciclo de charlas de “Los martes, en la Academia” para hablar entonces de las inscripciones históricas existentes en la provincia de Cuenca. La charla será, como de costumbre, a partir de las ocho de la tarde en el salón de actos de la corporación académica, en la segunda planta del edificio de las antiguas Escuelas de San Antón, junto a la iglesia de la Virgen de la Luz, con entrada libre y gratuita hasta completar la capacidad del local.

Una obra magna al par que bella

Promovida y financiada por el cardenal Cisneros y considerada como uno de los testimonios más relevantes del humanismo cristiano del Renacimiento además de el mayor monumento tipográfico de la imprenta española de la época, la denominada Biblia Políglota Complutense fue la primera edición impresa plurilingüe del total de los libros bíblicos. Encargada por el cardenal y estadista a la Universidad de Alcalá a principios del siglo XVI, sus trabajos preparatorios se iniciaron con la búsqueda y adquisición o préstamo de toda una serie de códices caldeos, hebreos, latinos y griegos para que sirvieran de punto de partida documental a estudiosos como los hebraístas Alfonso de Zamora, Pablo Coronel y Alfonso de Alcalá, los helenistas Demetrio Ducas, Hernán Núñez de Guzmán, Diego López de Zúñiga y Juan de Vergara, y, entre otros latinistas, durante algún tiempo, el propio Antonio de Nebrija. El resultado de su trabajo fueron seis volúmenes en folio: los cuatro primeros, correspondientes al Antiguo Testamento, fueron impresos en hebreo, latín de la Vulgata y griego en la versión de los Setenta con traducción latina interlineal, el quinto recogía el Nuevo Testamento, con texto en griego y latín de la Vulgata, incluyendo un diccionario griego-latino, y el sexto, entre otros elementos para un mejor estudio y comprensión de los textos, contenía un vocabulario hebreo-caldeo con explicación latina de cada término, un índice de nombres propios latinos con su correspondencia en hebreo o griego y una breve gramática hebrea. Además de una oferta tan completa, su espléndida impresión, encargada al tipógrafo Arnaldo Guillén de Brocar, contribuyó también en gran medida a que la magna obra fuera enormemente apreciada y se convirtiera en una de las impresiones más bellas realizadas en la centuria.

El conferenciante

Nacido en 1967 en la localidad ciudadrealeña de Campo de Criptana, José Manuel Cañas es licenciado en Filología Clásica y en Filología Bíblica-Trilingüe y doctor en Filología Latina por la Universidad Complutense de Madrid, además de diplomado en Lengua Copta por el Instituto San Justino. Ha sido becario postdoctoral en la Universidad alemana de Tübingen y desde el año 2005 es científico titular del Consejo de Investigaciones Científicas en el Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo en el que actualmente es Jefe del departamento de Estudios Griegos y Latinos. Con una línea de investigación centrada en la crítica textual aplicada a textos griegos y latinos, sobre todo bíblicos, y también a textos epigráficos, ha sido editor de inéditos latinos de Isaac Newton sobre Historia de la Iglesia y Teología, investigador principal del proyecto intramural especial del CSIC "Epigrafía latina inédita de los siglos XV al XVIII en monumentos civiles y eclesiásticos de la provincia de Cuenca" y ha codirigido e impartido durante nueve años el curso "¿Cómo se lee una inscripción?" en el propio CSIC. Actualmente se dedica a la edición crítica de textos de las más antiguas versiones latinas de la Biblia (Vetus Latina) y de la Biblia Griega (Septuaginta). Es editor honorífico de la Septuaginta-Unternehmen de la Akademie der Wissenschaften de Göttingen y como tal está realizando desde 2013 la edición crítica del libro griego de Jueces que se publicará previsiblemente en 2020 en la Editio Maior de su colección Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum y es el investigador principal del proyecto de investigación "Recepción, transmisión y tradición de la Biblia en griego y latín: Edición y estudio de textos" del que forman parte catorce investigadores de diferentes instituciones españolas y americanas. Secretario de la colección "Manuales y Anejos de Emerita", del CSIC, forma parte de los comités de redacción de la revista Emerita y de la colección Textos y Estudios Cardenal Cisneros, ambas también del Consejo y es presidente de la Asociación de Estudios del Próximo Oriente ORIENS. Aparte de todo ello es también artista plástico con una asimismo larga trayectoria de exposiciones y publicaciones de su obra pictórica.

TEMAS RELACIONADOS:


Noticias relacionadas